メモ

Queer Phenomenology

Chapter1: Orientations Toward Objects

 

p.31

about the ways in which women, as wives and servants, do the work required to keep such spaces available for men and the work they do (Gilman 2002). 

:妻や使用人としての女性が、男性や彼らの仕事のためにそうした空間を利用できるようにするために必要な仕事をする方法についてです(Gilman 2002)

 

In Ruth Madigan and Moira Munro’s critique of the town house, they note how its interior design ‘‘reflected the internal hierarchy of the bourgeois family with the public ‘masculine’ domain at the front of the house, and the private ‘feminine’ domain confined to the rear’’ (1990: 7).

:ルース・マディガンとモイラ・マンローによるタウンハウスの批評では、そのインテリアデザインがいかに「ブルジョア家族の内部ヒエラルキーを再表現し、公的な『男性的』領域を家の前部に、私的な『女性的』領域を後部に配置する」(1990:7)ことに留意している。

 

Such work is often experienced as ‘‘the lack of spare time’’ (Davies 2001: 141); for example, the lack of time for oneself or for contemplation. To what extent does philosophy depend on the concealment of domestic labor and of the labor time that it takes to reproduce the very ‘‘materials’’ of home?

:つまり、世話や掃除や生殖の仕事に捧げられた女性的な空間かもしれない。このような仕事は、しばしば「余暇の欠如」(Davies 2001: 141)、例えば、自分のための時間や思索のための時間の欠如として経験される。哲学は、家事労働や、家庭の「素材」そのものを再生するために必要な労働時間の隠蔽に、ど の程度依存しているのだろうか。

 

We can think, in other words, of the background not simply in terms of what is around what we face, as the ‘‘dimly perceived,’’ but as produced by acts of relegation: some things are relegated to the background in order to sustain a certain direction; in other words, in order to keep attention on what is faced. 

:つまり、背景というのは、単純に、「この人はこういう人だ」というだけではありません。つまり,ある方向を維持するために,つまり,直面しているものに注意を向け続けるために,あるものが背景に追いやられているのである

 

By reading the objects that appear in Husserl’s writing, we get a sense of how being directed toward some objects and not others involves a more general orientation toward the world. 

:フッサールの文章に登場する対象を読むことで、ある対象には向かうが他の対象には向かわないということが、いかに世界に対するより一般的な志向に関わるかを感じることができる。

 

p.33

If phenomenology is to see the table, he suggests, it must see ‘‘without’’ the natural attitude, which keeps us within the familiar— indeed, within the space already ‘‘decided’’ as ‘‘being’’ the family home.

:もし現象学がこのテーブルを見ようとするならば、私たちを身近なものの中に閉じ込める自然な態度、つまり、すでに家族の家であると「決定」された空間の中に「なく」て見なければならないと、彼は示唆するのである。

 

So this turn toward objects within phenomenology (which as we see is about some objects and not others) is not about the characteristics of such objects, which we can define in terms of type, the kind of objects they are, or their function, which names not only the ‘‘tendency’’ of the objects, what they do, but also what they allow us to do: the paper (what I write on), the pencil (what I write with), and so on.

:つまり、現象学において対象へと向かうこの転換は、(我々が見ているように、現象学は それは、物体の「傾向」、つまり、物体が何をするかだけでなく、紙(私が書くもの)、鉛筆(私が書くもの)など、物体が私たちに何をさせるかについても言及するものである。

 

he natural attitude does not ‘‘see the world,’’ as it takes for granted what appears; what appears quickly disappears under the blanket of the familiar. In such a world, everything is orientated around me, as being available and familiar to me (Schutz and Luckmann 1974: 4).

:自然な態度は、現れるものを当然視するため、「世界を見る」ことはしない。現れるものは、見慣れたものの毛布の下にすぐに消えてしまうのである。このような世界では、すべてが私の周りに、私にとって利用可能であり、なじみのあるものとして方向づけられている(Schutz and Luckmann 1974: 4)。

 

To see the paper, for instance, as simply the material that is available to write upon (the paper is white paper, even blank paper, as that which is ready for me to write upon), would not be to perceive the paper as an object. Phenomenology, in Husserl’s formulation, can only come into being as a first philosophy, if it suspends all that gathers together as a natural attitude, not through Cartesian doubt but through a way of perceiving the world ‘‘as if ’’ one did not assume its existence as taking some forms rather than others (1969: 107– 10). If the objects of phenomenology are domesticated objects— that is, objects one imagines as ‘‘being available’’ within the familiar space provided by the home— then the domesticity of the setting is not allowed to reveal itself. Or, if signs of domesticity appear then, they also quickly disappear, and seemingly must do so if phenomenology is to do its work.

:例えば、紙を単に書くために利用可能な材料として見ることは(紙は白い紙であり、白紙であっても、私が書くために用意されているものとして)、紙を物体として知覚することにはならないだろう。フッサールの定式によれば、現象学は、デカルト的な疑いによってではなく、世界の存在が他よりもある形をとっていると仮定しない「かのような」世界の認識方法によって、自然の態度として集まってくるすべてを保留する場合にのみ、「第一哲学」として生まれ得る(1969: 107- 10)。現象学の対象が家畜化されたものであるなら、つまり、家庭という馴染みのある空間の中で「利用可能」であると想像されるものであるなら、その設定の家庭性は自らを明らかにすることを許さないだろう。あるいは、家庭的であることを示すものが現れたとしても、すぐに消えてしまうし、現象学がその仕事をするためには、そうしなければならないように思われる。

 

The act of ‘‘putting aside’’ might also confirm the fantasy of a subject who is transcendent, who places himself above the contingent world of social matter, a world that differentiates objects and subjects according to how they already appear. 

:また、「脇に置く」という行為は、超越的な主体、つまり社会的な物質という偶発的な世界の上に自らを置く主体という幻想を支えることになるかもしれない。

 

p.34

we might say, is the very space of the familiar, which is also what clears the philosopher’s table and allows him to do his work.

:脇に置かれるもの」とは、身近なものの空間そのものであり、哲学者の食卓を片付け、仕事を可能にするものでもあると言えるかもしれない。

 

 Feminist philosophers have shown us how the masculinity of philosophy is evidenced in the disappearance of the subject under the sign of the universal (Bordo 1987; Irigaray 1974; Braidotti 1991). The masculinity might also be evident in the disappearance of the materiality of objects, in the bracketing of the materials out of which, as well as upon which, philosophy writes itself, as a way of apprehending the world.

:フェミニスト哲学者たちは、哲学の男性性が、普遍という記号の下での主体の消失に よっていかに証明されるかを示してきた(Bordo 1987; Irigaray 1974; Braidotti 1991)。この男性性は、対象の物質性の消失、すなわち、哲学が世界を理解する方法とし て、哲学自身を書き出すとともに、その上に置かれる物質の括弧書きにも表れていると言え るでしょう。

 

the labor of writing might disappear along with the paper. 

:書くという労働は、紙と一緒に消えてしまうかもしれないのです.

 

We would look, then, at what we do with things, how the arrival of things may be shaped by the work that we do, rather than put aside what it is that we do.

:そのとき、私たちがしていることを脇に置くのではなく、物事をどうするのか、私たちのする仕事によって物事の到着がどう形作られるのかを見るのです。

 

p.35

Husserl begins again by taking up the matter of the table. 

:フッサールは、再び食卓の問題を取り上げることから始めます

 

For Husserl, then to see the table means to lose sight of its function . The bracket means ‘‘this table’’ becomes ‘‘the table.’’ 

:フッサールにとって、テーブルを見ることは、その機能を見失うことを意味する。括弧は''このテーブル''が''テーブル''になることを意味する

 

Husserl moves around the table, changing his position. For such movement to be possible, consciousness must flow: we must not be interrupted by other matters. This flow of consciousness is made possible by having the time and space to attend to the table.

:フッサールはテーブルの周りを移動し、自分の位置を変えている。このような移動が可能であるためには、意識が流動的でなければならない。他の事柄に邪魔されてはならない。この意識の流動は、テーブルに集中する時間と空間があることによって可能になる。

 

The perception? Let us be more accurate. Under no circumstances does it return to me individually the same. Only the table is the same , known as identical through the synthetic consciousness, which connects the new experience with the recollection.

:知覚?もっと正確に言いましょう。どんな場合でも、個々に同じものが戻ってくるわけではありません。新しい経験と記憶を結びつける合成意識によって、同じものとして知られるのです。

 

p.36

the perception itself is what it is within the steady flow of consciousness, and is itself constantly in flux; the perceptual now is ever passing over into the adjacent consciousness of the justpast, a new now simultaneously gleams forth, and so on. (130; emphasis added)

:知覚そのものは、意識の安定した流れの中にあるものであり、それ自体が絶えず流動的である。知覚的な「今」は、隣接する「過去」の意識に絶えず引き継がれ、新しい「今」が同時に輝き出す、といった具合にである。(130;強調付加)

 

the object is intended through perception. 

:対象は知覚を通じて意図されるのである。

 

Significantly, the object becomes an object of perception only given the work of recollection, such that the ‘‘new’’ exists in relation to what is already gathered by consciousness : each impression is linked to the other, so that the object becomes more than the profile that is available in any moment.

:つまり、能動的な「再収集」あるいは「合成」という形で、新しい印象をそれまでのものと結びつけるのである。つまり、「新しい」印象は、すでに意識によって収集されたものとの関係において存在するのである。

 

only the table remains the same .

:テーブルだけが同じままである、

 

p.37

phenomenology for Husserl means apprehending the object as if it were unfamiliar, so that we can attend to the flow of perception itself.

:フッサールにとっての現象学とは、対象を見慣れないものとして理解することであり、それによって知覚の流れそのものに目を向けることができる。

 

Husserl suggests that inhabiting the familiar makes ‘‘things’’ into backgrounds for action: they are there, but they are there in such a way that I don’t see them. The background is a ‘‘ dimly apprehended depth or fringe of indeterminate ’’ 

:フッサールは、身近な存在である「もの」が行動の背景となることを示唆している。背景とは、「ぼんやりと理解される深み、あるいは不確定な縁」(1969: 102)である。

 

p.38

Husserl considers how this table might be in the background, as well as the background that is around the table, when ‘‘it’’ comes into view. I want to consider how the table itself may have a background.

:フッサールは、''それ''が視界に入ったとき、このテーブルがどのように背景になるか、また、テーブルの周りにある背景についても考察している。テーブルそのものが背景となりうるかどうかを考えてみたい。

 

Indeed, events can have backgrounds: a background is what explains the conditions of emergence or an arrival of something as the thing that it appears to be in the present.

:実際、出来事には背景があり得る。背景とは、何かが現在に出現し、そのように見えるものとして到着する条件を説明するものである。

 

p.39

So our question, as an ‘‘ethno-phenomenological’’ one, would be: How did I or we arrive at the point where it is possible to witness the arrival of the object? How is the arrival a form of witnessing in which ‘‘what arrives’’ becomes a ‘‘what’’ only in the event of being apprehended as a ‘‘what’’?

:そこで、「民族現象学」的な問いとして、次のような問いを立てることになる。私や私たちはどのようにして、対象の到来を目撃することが可能な地点に到達したのだろうか?到着とは、「到着したもの」が「何」として理解されることによってのみ「何」となるような証言の形式なのか?

 

At least two entities have to arrive to create an encounter, a ‘‘bringing forth’’ in the sense of an occupation. So, this table and Husserl have to ‘‘co-incide,’’ for him to write his philosophy about ‘‘the table.’’

:少なくとも二つの存在が到着しなければ、出会い、つまり職業的な意味での''bring forth''は生まれないのである。つまり、フッサールが「食卓」について哲学を書くためには、この食卓とフッサールが「共時」しなければならない。

 

p.40

The ‘‘bringing forth’’ of the object involves, for sure, its arrival; in coming into being it comes ‘‘here,’’ near enough to me, or to you, as it must do if it is to be seen as this or that object. Nothing is not brought forth ‘‘without’’ coming to reside somewhere, where the somewhere (say, the house, the room, or the skin) shapes the surface of ‘‘what’’ it ‘‘is’’ that is brought forth. In ‘‘having arrived’’ how does the object become ‘‘what,’’ where ‘‘what’’ is open to the ‘‘perhaps’’ of the future?

:対象が「生み出される」ことは、確かにその到着を伴う。存在するようになることで、それは「ここ」に、私やあなたの近くに、この対象やあの対象として見られるためにはそうしなければならないようにやってくる。何ものも、どこかに「存在する」ことなしに生み出されることはなく、そのどこか(例えば、家、部屋、皮膚)が、生み出される「もの」の表面を形成するのである。到着した」ことで、対象はどのように「何」になるのか、そこでは「何」は未来の「もしかしたら」に対して開かれているのだろうか。

 

Heidegger turns to the etymology of the object when he considers how the object ‘‘is’’ insofar as ‘‘it is thrown.’’ 

:ハイデガーは、「投げられる」ことによって対象がどのように「ある」のかを考えるとき、対象の語源に目を向ける。

 

ハイデガー: ドイツの哲学者。キルケゴールの影響を受け、フッサール現象学の方法に基づき、人間すなわち現存在を時間性としてとらえる基礎的存在論としての実存哲学を展開した。

biz.trans-suite.jp

 

Our question could be reformulated as: What work goes into the making of things, such that they take form as this or that thing?

:私たちの問いは次のように言い換えることができる。物事が作られるとき、どのような作業が行われ、その結果、このような物やこのような物として形作られるのだろうか。

 

Marxism provides a philosophy for rethinking the object as not only in history, but as an effect of history

:マルクス主義は、対象を歴史の中だけでなく、歴史の効果として捉え直すための哲学を提供する。

 

メモ

Queer Phenomenology

CHAPTER 1 Orientations Toward Objects

 

p.24

Edmund Husserl, Ideas

Phenomenology is often characterized as a ‘‘turn toward’’ objects, which appear in their perceptual ‘‘thereness’’ as objects given to consciousness.

:現象学はしばしば、意識に与えられた対象として知覚的な「実在性」のうちに現れる対象への「転向」として特徴づけられる。

???

フッサール:現代哲学の主流の一つをなす現象学を確立した哲学者。ハイデガーの師匠。

現象学現象学の目的は、私たちの目の前にあらわれる現象が一体どういう構造のもとで成立しているのかを解明することです。

現象学的思考の特質は、あらゆる先入見を排し、意識に直接現われたもの、直観されたものに対し、内在としての絶対性を認める点にある。例えば目の前にある「机」や「コップ」などの物について考える場合、それらが客観的に実在するかどうかは決してわからないので、実在するという先入見を捨ててみる。この場合、「机」や「コップ」が意識に現われていること、それらが見えていること自体は絶対に確かなことだとわかるだろう。このように、普段、私たちは事物の実在性を素朴に確信している。この確信がなぜ成り立っているのか、その条件を取り出す作業のことを、フッサールは「超越論的還元」と呼んでいる。

kotento.com

*私が丸い地球というものを認識する時、その対象に向かう関心・視線のようなものを「志向性」といいます。

 

what objects appear within phenomenology as objects that the reader, in turn, can apprehend?

:読者が理解できる対象として、現象学の中にどのような対象が現れるのだろうか。

in turn : 順番に

intuition:直感

 

p.27

How does the ‘‘matter’’ of the paper matter?

How does the orientation of the paper, which is ‘‘on’’ the writing table, also function as an orientation device, which both shows the ‘‘direction’’ of phenomenology and also takes it in a certain direction?

:紙という「物質」はどのように重要なのだろうか?

机の上に置かれた紙の向きは、現象学の「方向」を示すと同時に、現象学をある方向に導く「方向づけ装置」としてどのように機能するのだろうか?

 

Husserl, Heidegger, MerleauPontyMarx

 

By reflecting specifically on ‘‘the table’’ as an object that matters within phenomenology, I also offer an account of gender as orientated.

:現象学の中で重要な対象である「テーブル」に特別に注目することで、私は方向づけられたジェンダーについての説明も提供する。

 

The radical claim that phenomenology inherits from Franz Brentano’s psychology is that consciousness is intentional: it is directed toward something.

:現象学がフランツ・ブレンターノの心理学から受け継いだ根本的な主張は、意識は意図的である、つまり何かに向かっているということである。

insofar: する限りにおいて

 

Merleau-Ponty makes this point directly when he suggests that ‘‘the word perception indicates a direction rather than a primitive function’’ (1962: 12).

:メルロ=ポンティは、「知覚という言葉は、原始的な機能ではなく、むしろ方向性を示している」(1962: 12)

 

Perception is a way of facing something. I can perceive an object only insofar as my orientation allows me to see it (it must be near enough to me, which in turn means that I must be near enough to it), and in seeing it, in this way or that, it becomes an ‘‘it,’’ which means I have already taken an orientation toward it. 

:知覚とは、何かと向き合うための方法である。私は自分の方向性がそれを見ることを可能にする限りにおいてのみ、ある物体を知覚することができる(それは私に十分近くなければならず、そのことは同時に私がそれに十分近くなければならないことを意味する)。

 

p.28

For example, say I perceive something before me. In perceiving the object as an object, I perceive the object in a certain way as being some kind of thing. Perceiving an object involves a way of apprehending that object. So it is not just that consciousness is directed toward objects, but also that I take different directions toward objects: I might like them, admire them, hate them, and so on.

:例えば、私が目の前にあるものを知覚したとする。その物体を物体として認識する際、私はその物体をある種のものであると認識する。対象を認識するということは、その対象を理解する方法を含んでいる。だから、意識が対象に向かっているというだけでなく、私が対象に対してさまざまな方向を向いているということでもある。好き、賞賛、嫌い、などなど。

 

p.29

We are reminded that what we can see in the first place depends on which way we are facing. What gets our attention depends too on which direction we are facing. 

:私たちは、そもそも何が見えるかは、私たちがどちらを向いているかによって決まることを思い知らされる。何が私たちの注意を引くかも、私たちがどの方向を向いているかによって決まるのです。

 

As Diana Fuss reminds us, ‘‘the theatre of composition is not an empty space but a place animated by the artefacts, momentos, machines, books, and furniture that frame any intellectual labour’’ (2004: 1).

:ダイアナ・フスが思い起こさせるように、「作曲の劇場は何もない空間ではなく、あらゆる知的労働を縁取る人工物、モーメント、機械、本、家具によって活気づけられる場所」(2004:1)なのである。

 

メモ

Queer Phenomenology

Introduction

 

p.12

Space acquires ‘‘direction’’ through how bodies inhabit it, just as bodies acquire direction in this inhabitance.

:空間は、身体がそこにどのように居住するかによって「方向性」を獲得し、身体がこの居住において方向性を獲得するのと同じように、「方向性」を獲得する。

 

p.14

In this book I hope to explore what it means for ‘‘things’’ to be orientated,

:この本では、「もの」が「方向づけられる」とはどういうことなのかを探っていきたいと思います。

 

p.15

A key argument in this book is that the body gets directed in some ways more than others. 

:本書の重要な論点は、身体は他の方法よりもある方法で方向づけられるということである。

 

But what if direction, as the way we face as well as move, is organized rather than casual? We might speak then of collective direction: of ways in which nations or other imagined communities might be ‘‘going in a certain direction,’’ or facing the same way, such that only some things ‘‘get our attention.’’

:しかし、私たちの向き合い方や動き方としての方向が、気軽なものではなく組織化されたものだとしたらどうでしょう。国家や他の想像上の共同体が「ある方向に向かう」「同じ方向を向く」ことで、あるものだけが「注目される」ような、集合的な方向性について語れるかもしれない。

 

p.16

in moving this way, rather than that, and moving in this way again and again, the surfaces of bodies in turn acquire their shape. Bodies are ‘‘directed’’ and they take the shape of this direction.

:こう動く、ああ動くということを繰り返していくうちに、身体の表面はその形を獲得していく。身体は''指示され''、その指示の形をとるのである。

 

Directions are instructions about ‘‘where,’’ but they are also about ‘‘how’’ and ‘‘what’’: directions take us somewhere by the very requirement that we follow a line that is drawn in advance. A direction is thus produced over time; a direction is what we are asked to follow. 

:指示は「どこで」についての指示であるが、「どのように」「何を」についての指示でもある。指示は、あらかじめ引かれた線に従うという条件によって、我々をどこかに連れて行くのである。

 

p.18

A lifeline can also be something that expresses our identity, such as the lines carved on the skin that are created as an effect of the repetition of certain expressions: the laugh line, the furrow created by the frown, and so on. 

:えば、笑いジワや眉間のしわなど、ある表情を繰り返すことで皮膚に刻まれる線は、私たちのアイデンティティを表現するものでもあるのです。線は内的世界の外的痕跡となり、他人の前で折り畳まれ展開されるfleshの上で私たちが誰であるかを示すしるしとなる。

 

Hope is an investment that the ‘‘lines’’ we follow will get us somewhere.

:希望とは、私たちがたどる''線''がどこかに辿り着くという投資である。

 

p.20

It is interesting to note that in landscape architecture they use the term ‘‘desire lines’’ to describe unofficial paths, those marks left on the ground that show everyday comings and goings, where people deviate from the paths they are supposed to follow.

:ランドスケープアーキテクチャーでは、「欲望線」という言葉を使って、非公式の道、つまり、日常的に行き来している、人が通るべき道から外れた跡を表現しているのは興味深いことです。

 

Becoming reorientated, which involves the disorientation of encountering the world differently, made me wonder about orientation and how much ‘‘feeling at home,’’ or knowing which way we are facing, is about the making of worlds.

:また、「リ・オリエンテッド」になったことで、これまでとは異なる世界に遭遇することで方向感覚を失い、「くつろぎ」や「方向感覚」がいかに世界を形成するものであるかを考えさせられました。

 

p.21

Orientations allow us to take up space insofar as they take time. Even when orientations seem to be about which way we are facing in the present, they also point us toward the future. The hope of changing directions is that we don’t always know where some paths may take us: risking departure from the straight and narrow makes new futures possible, which might involve going astray, getting lost, or even becoming queer, as I discuss in chapter 2.

:オリエンテーションは、現在、私たちがどちらを向いているかに関係するように見える場合でも、私たちを未来に向かわせるものでもあるのです。方向性を変えることの希望は、ある道が私たちをどこに連れて行くのか、常に分からないということである。まっすぐな道から離れるリスクを冒すことで、新しい未来が可能になる。それは、第2章で論じるように、道を踏み外したり、迷ったり、あるいはクィアになったりすることを含むかもしれない。

 

p.21-22

This book is a modest one, made up of three chapters. Each chapter follows the concept of orientations: starting with a reflection on the concept within phenomenology, and then turning to the question of sexual orientation, and then finally to the orientation of orientalism as a point of entry for reconsidering how racism ‘‘orientates’’ bodies in specific ways.

:本書は、3つの章からなるささやかなものである。各章は志向性の概念に従っている。現象学におけるこの概念の再検討から始まり、性的志向性の問題へ、そして最終的には人種主義がどのように身体を特定の方法で「志向」するかを再考するための入り口として、オリエンタリズムの志向性にまで及んでいる。

 

I begin in chapter 1 by exploring the concept of orientation in phenomenology

phenomenology and, in particular, the relationship between perception, action, and direction. My task in this chapter is to work closely with phenomenological texts in order to develop an approach to the concept of orientations, which I then explore with reference to more concrete examples in the following chapters. I also aim in chapter 1 to think about how the objects that appear within phenomenology show us how phenomenology might be directed in some ways rather than others. Using Marxism and feminist theory I explore how the orientation of phenomenology toward the writing table might depend upon forms of labor, which are relegated to the background. Chapter 1 considers how spatial orientations (relations of proximity and distance) are shaped by other social orientations, such as gender and class, that affect ‘‘what’’ comes into view, but also are not simply given, as they are effects of the repetition of actions over time.

:第1章では、現象学における志向性の概念を探ることから始める。

現象学、特に、知覚、行動、方向性の関係について。この章での私の課題は、方向性の概念へのアプローチを開発するために現象学のテキストと密接に連携することであり、次の章では、より具体的な例を参照しながらそれを探求していきます。また、第1章では、現象学の中に現れる対象が、どのように現象学が他の方法よりもある方法で方向づけられるかもしれないことを示すかについて考えることを目的としています。マルクス主義フェミニスト理論を用いて、現象学の筆記台への志向が、背景に追いやられている労働の形態に依存するかもしれないことを探求する。第1章では、空間的な方向づけ(近接と距離の関係)が、ジェンダーや階級といった他の社会的な方向づけによってどのように形成され、「何が」見えてくるのかに影響を与えるのか、また、時間をかけて繰り返される行為の効果であるため、単純に与えられるものではないのかを考察している。

やることが多くなってくると怖くて肩に力が入るし脚がすくむ。目が眩む。コントロールが効かなくなって破綻しそうな気持ちになる。

体がバラバラになるわけじゃないんだし、毎日75%くらいの気持ちでヘラヘラ生きれたらいいよ。大丈夫。順番は合っているから弛まず進むだけ。大丈夫。残りの25%を無理やり埋めようとしないで空白のまま過ごそうね。

なんでギリギリに参考文献読むのじゃだめなのかやっと理解した。

その文献が難しすぎて理解できない時に他の文献も読み漁って自分で理解を深めないといけないからだね!当たり前すぎてウケるけど私は今気づいたよ。うおー時間ねえ。土日も忙しいな。頑張る