手が離せない

携帯電話がぷりんぷりん鳴っている。

ラリーの速さからして、学校にいるクラスメイトたちが、今どこー?とか、鍵忘れたから誰かスタジオのドアあけてくれない?とか言ってるんだろう。

私は学校をサボって編み物をしているので手が離せない。手が離せないってどうやって訳すんだろう、I'm busy?手が離せないっていう慣用句は英語にもあるんだろうか、などと考えながら高速で編み針を動かしていてふと気がついた。私は今まで「手が離せない」と口に出して誰かに言ったことがない。誰かに何かを頼まれたり、声をかけられたりすると、作業の途中であっても絶対に手を離してそちらに耳を傾ける。結構嫌なことでも。たぶん、それ以外の方法を知らなかったからで、今それに気付いたこの瞬間から私は、「今手が離せないー!」と言える人間になった。

 

似たような表現として

I'm tied up right now.

とか

I'm in the middle of something.

とか言えるようだ。DMM英会話が教えてくれた。

 

概念的にも物理的にも取れる「手が離せない」が好きだなー。